세계이슈

윤석열 이 새끼들 쪽팔려서 외신 번역 hot mic 뜻 반응

이미사용중 2022. 9. 23. 10:05
반응형

윤석열 이 새끼 외신 번역 

바이든 이름을 날리는으로 바꾸어 버리는 놀라운 김은혜 홍보 수석이 미 의회를 겨냥한 것이 아니라 우리 야당에 대한 언급이었다고 해명하고 있다. 야당에게 이 새끼라고 하는 것은 정당한 것인가?

 

CBS 뉴스

윤석열 한국 대통령, 미국에 대한 모욕적 발언 대대적 유포중
South Korean President Yoon Suk-yeol's profanity-laced hot mic criticism of U.S. goes viral

How could Biden not lose damn face if these f****rs do not pass it in Congress?

CBS뉴스는 "기록적인 낮은 지지율과 싸우고 있는 윤 대통령이 미국 폄하 발언으로 다시 곤경에 빠졌다"며 바이든 대통령과 미국 의원들을 겨냥한 부적절한 발언 사실을 보도했따. 

 

코리아헤럴드 PAUL Kerry 기자

Yoon hot-mic incident in NY. The South Korean president turns to his foreign minister, Park Jin, and says "국회에서 이새X들이 승인 안해주면 바이든이 쪽팔려서 어떡하나" ("If these f----rs in Congress don't pass this, Biden is going to be so embarrassed")

이 새끼들 = f----rs

쪽팔리다 = so embarrassed

그런데 폴케리 기자의 트윗 댓글에는 번역이 부족하다는 의견이 대다수이다. 

humiliated라고 번역을 해야 한다고 한다. 

블룸버그

 

Hot mic 뜻

핫 마이크로 읽으며 켜진 마이크, 혹은 마이가 켜진걸 모르고 한 말실수라고 한다. 말하는 사람이 마이크나 카메라가 켜져 있는 줄 모르고 하는 욕설이나 비방의 말을 의미한다. 

일본 TBS 야로

일본 민영방송사 TBS는 이 새끼를 야로라는 말로 번역했다. 야로는 남자를 욕할 때 쓰는 말로, 놈 녀석 자식 새끼 그놈 쌍놈 놈 미친놈 얼뜨기 이놈 요놈 고놈이라는 뜻을 담고 있는 일본어이다. 

반응형